Présentation
des productions littéraires d’Outre-Rhin.
La Ville de Fribourg-en-Brisgau
Stand de la municipalité de Fribourg
(Service culturel de la Ville de Fribourg
et Bibliothèque de la Ville de Fribourg)
Présentation
des publications historiques et culturelles
de la ville de Fribourg
Littérature
contemporaine
Cédéroms
pour enfants (software éducatif bilingue)
Jeu
sur l’histoire et la culture avec
des prix à la clé
Lectures,
contes et théâtre :
Samedi
23/11, 10h à 11h, dans le Chapiteau
des contes : Margaret Brombacher :
Chansons et contes pour enfants en alémanique.
Pour enfants
(Née en 1945 à Efringen-Kirchen,
compositrice de chanson et écrivain
en dialecte, travaille notamment pour la
radio et la télévision, a
publié plusieurs cassettes et CD).
Samedi
23/11, de 10h à 10h30, dans le Carré
de lectures :
3 jeunes fribourgeois, Philipp Berens, Anne
Mayer et Antonia Kurz lisent leurs propres
textes.
La séance s’adresse aux jeunes,
jeunes adultes, parents et enseignants
(Ils ont entre 17 et 19 ans et on écrit
dans le cadre du projet « La jeunesse
écrit », placé sous
l’égide du « Literatur
Forum Südwest », des textes qui
ont été publiés dans
une anthologie éditée par
le L.F.S.).
Samedi
23/11, de 11h à 11h45, dans le Carré
de lectures :
Tobias Scheffel, traducteur du français
en allemand.
Sous le titre « Le Casque volant »,
Scheffel présente la française
Fred Vargas, auteur de romans policiers,
en allemand et en français. Suit
une discussion sur les difficultés
de la traduction littéraire.
(Né en 1964 à Fribourg sur
le Main, Scheffel a travaillé comme
traducteur et journaliste radio ; en dehors
des polars de Fred Vargas, il a notamment
traduit des livres de Robert Bober (Quoi
de neuf sur la guerre ?), Léon Werth
(33 jours), Jacques Le Goff (L’Europe
racontée aux jeunes), Viviane Forrester
(L’Horreur économique, Une
étrange dictature), Catherine Clément
(Le Voyage de Théo), Georges Duby
(La chevalerie).
Dimanche
24/11, de 15h30 à 16h, sur le Divan
littéraire:
Markus Manfred Jung, lit des textes satiriques
et humoristiques en alémanique sur
l’Alsace et la France, ainsi que quelques
poèmes en alémanique et en
français.
(Né en 1954 à Zell im Wiesental,
vit à Wehr, travaille comme enseignant,
écrit des poèmes, des satires,
des récits et des critiques littéraires
en dialecte alémanique).
Dimanche
24/11, de 16h15 à 17h, sur le Divan
littéraire:
Wendelinus Wurth, couronné en 2002
du Prix du Jubilé lors du 20ème
concours d’histoires courtes du «Südwest
Rundfunk», «Oberrheinischer
Rollwagen».
Il lira des histoires en alémanique
ainsi que des passages de sa traduction
en bas-alémanique de l’ouvrage
de Mark Twain, « Les Aventures de
Huckleberry Finn ».
(Né en 1953 à Renchen, habite
Gutach en Forêt-Noire, exerce comme
enseignant et correspondant de la «Badische
Zeitung», écrit des poèmes
et des histoires en dialecte bas-alémanique
et en allemand).
Editeur
présent : Drey Verlag
Sont également
présents sur le stand :
Le
Centre culturel français de Fribourg,
successeur de l’Institut français
Présentation des activités
transfrontalières.
Literatur
Forum Südwest : association des écrivains
et traducteurs de Bade-Sud.
Présentation des activités
de l’association.
Le
Landesverein
“Badische Heimat”
Société d’histoire et
association culturelle, fondée en
1909, pour la préservation de la
nature, de l’environnement, du patrimoine
paysager et architectural du Land de Bade.
Le
Centre d’études germaniques
Le
Cercle culturel franco-allemand
Le
Gœthe Institut Internationes
Itinéraire
culturel européen Heinrich Schickhardt.
Europäische Kulturstrasse (Hall
1 stand d’ARCHIHW).
Les partenariats
régionaux “Tandem”
:
Pédagogie de l’échange
Basés à Mülheim, leur
rôle est d’intervenir non seulement
dans les établissements scolaires
mais aussi dans le cadre de la formation
pour adultes, tout comme dans les milieux
professionnels, afin de soutenir l’enseignement
des langues vivantes grâce à
la méthode “tandem” (deux
professeurs/deux écoles) et d’encourager
les rencontres transfrontalières,
en permettant aux enfants des écoles,
comme aux adultes exerçant une même
profession, d’échanger en deux
langues leurs expériences et de partager
des moments de convivialité.
|